Я человек, мне место на земле... Стихотворные переводы

Характеристики
ISBN 978-5-389-16286-0
Автор Пастернак Б.
Издательство Азбука
Переплет Обложка
Формат 115х180
Серия Азбука-Классика (мягк/обл.)
Вес, гр 0,206
Год 2019
Стр. 416
Сроки выполнения Уточняем в течение 24 часов после оформления заказа
ID 411Аз
Стихотворные переводы Бориса Леонидовича Пастернака, величайшего русского поэта, лауреата Нобелевской премии, входят в его художественный мир «как вехи, определяющие в какой-то степени его собственный творческий путь, потому что Пастернак, одержимый любовью к переводимым поэтам, сумел передать и читателю это великолепное творческое волнение», — писал литературный критик и современник Пастернака А. Евгеньев. Среди таких поэтов Шекспир и Гёте, Байрон и Шелли, Китс, Верлен, Рильке и др. По мысли Пастернака, перевод имеет смысл лишь тогда, когда передает дух произведения, и, подобно оригиналу, производит впечатление жизни, а не словесности: «Соответствие текста — связь слишком слабая, чтобы обеспечить переводу целесообразность. Такие переводы не оправдывают обещания. Их бледные пересказы не дают понятия о главной стороне предмета, который они берутся отражать, — о его силе».