Все произведения выдающегося американского писателя Джека Лондона (1876–1916) предельно автобиографичны. Зачастую кажется невероятным, что приключения различных персонажей, иногда упоминаемые лишь вскользь, не выдумка, а отголоски реально происходивших с автором событий. Джек Лондон прожил недолгую, но очень насыщенную и интересную жизнь: начав свой трудовой путь еще в школьном возрасте, он был продавцом газет, уборщиком пивных павильонов, рабочим на консервной фабрике, браконьером, а затем и борцом с браконьерами, матросом на промысловой шхуне, гладильщиком в прачечной, недоучившимся студентом и неудачливым старателем на Клондайке, участвовал в маршах протеста и даже сидел в тюрьме за бродяжничество. Годы скитаний и смен родов деятельности привели Лондона к мысли, что физический труд не может обеспечить человеку достойного существования и ценится только труд интеллектуальный. И двадцатилетний парень решил стать писателем. Роман «Мартин Иден» (1909) подробно рассказывает о переломном этапе его судьбы, времени поиска самого себя в бурлящем море литературной жизни современному писателю американского общества. Даже образ Руфи - не выдумка, он навеян первой любовью Лондона - Мейбл Эпплгарт. Вот только политические и философские взгляды Мартина Идена и самого Лондона несколько различны: писатель вывел заглавного героя приверженцем более радикальных идей, более импульсивным и нетерпимым к чужому мнению. Роман «Маленькая хозяйка Большого дома» (1915) также содержит немало откровенных заимствований из реальной жизни автора. В нем довольно подробно описано калифорнийское ранчо Лондона в Глен-Эллен, на котором он, пытаясь создать «идеальную ферму», внедрял новейшие методы хозяйствования, а образ Паолы Форрест основан на личности его второй жены, писательницы Шармэйн (Чармиан) Киттридж Лондон (1871–1955). Этот последний опубликованный при жизни писателя роман был неоднозначно встречен критикой, упрекавшей автора в отклонении от присущего ему стиля, однако сам Джек Лондон считал это произведение вершиной своего писательского мастерства: «„Маленькая хозяйка“ - это то, к чему я стремился всю свою писательскую жизнь, ведь эта книга так непохожа на то, что я создавал прежде». Тексты романов приводятся в оригинальных переводах Сергея Сергеевича Заяицкого (1893–1930) и Зинаиды Александровны Рагозиной (1835–1924) под редакцией Михаила Алексеевича Кузмина (1872–1936) - в первых послереволюционных переводах, благодаря которым широкие массы отечественной публики и полюбили эти книги.