Публикуемый в настоящем издании перевод «Короля Лира», выполненный Осией Сорокой, был еще в 1992 году охарактеризован видным российским ученым А.?В.?Бартошевичем как «крупнейшее событие не только в истории шекспировских переводов, но и в истории взаимоотношений между русской культурой и Западом». Специально для этой книги по авторизованной машинописи автора был восстановлен первоначальный текст произведения. В сопроводительных материалах, подготовленных Дмитрием Ивановым и Сергеем Радловым, учтены как открытия западного шекспироведения последних лет, так и классические работы европейских, американских и российских ученых. Предлагаемая вниманию читателя статья об источниках и редакциях трагедии содержит, в частности, впервые публикуемые русские переводы ряда текстов, к которым безусловно обращался Уильям Шекспир в процессе работы. В комментариях акцентированы темы, принципиальные для исторического пространства трагедии, ее контекстуального поля, в том числе и мировая сценическая истори