Школа перевода в Древней Руси на рубеже XV - XVI вв. Nicolaus de Lyra и Дмитрий Герасимов.
| ISBN | 978-5-907290-77-8 |
| Автор | Федорова Е.С. |
| Издательство | Издательский Дом ЯСК |
| Переплет | тв |
| Формат | 60х90/16 |
| Серия | Studia philologica |
| Год | 2021 |
| Стр. | 480 |
| ID | 57Гн |
| Арт1 | 50ШШ37,8 |
Книга посвящена истории переводного памятника древнерусской литературы "Доказательство пришествия Христа", а также формированию и особеностям школы перевода в Древней Руси на рубеже XV-XVI вв. Это сочинение Николая де Лиры, знаменитого телога, первого профессора Сорбонны, главы францисканского ордена, написанное в 1309-1334 гг., прубликуется на русском языке. Перевод опирается на инкунабулу, хранящуюся в МРК РГБ и изданную в Париже в конце XV в. Популярное в Западной Европе сочинение имеет общее наименование "Probatio Adventus Christi" и не раз публиковалось в инкунабулах под разными именами. На Руси текст Лиры получил собственную историю длинной в три столетия. Перевод на церковнославянский был сделан Дмитрием Герасимовым. Это одна из известнейших и образованнейших фигур на Руси рубежа XV-XVI вв. Текст перевода дошел до нас в списках XVIII в. В параллель расшифрованной латинской инкунабуле де Лиры в издании дается церковнославянский перевод Герасимова, воспроизводящей рукопись ГИМ. М


