Школа перевода в Древней Руси на рубеже XV - XVI вв. Nicolaus de Lyra и Дмитрий Герасимов.

Характеристики
ISBN 978-5--907290-77-8
Автор Федорова Екатерина Сергеевна
Издательство ИД ЯСК
Переплет
Год 2021
Стр. 480
ID 405Гн
Гноз 405Гн33
Книга посвящена истории переводного памятника древнерусской литературы "Доказательство пришествия Христа", а также формированию и особеностям школы перевода в Древней Руси на рубеже XV-XVI вв. Это сочинение Николая де Лиры, знаменитого телога, первого профессора Сорбонны, главы францисканского ордена, написанное в 1309-1334 гг., прубликуется на русском языке. Перевод опирается на инкунабулу, хранящуюся в МРК РГБ и изданную в Париже в конце XV в. Популярное в Западной Европе сочинение имеет общее наименование "Probatio Adventus Christi" и не раз публиковалось в инкунабулах под разными именами. На Руси текст Лиры получил собственную историю длинной в три столетия. Перевод на церковнославянский был сделан Дмитрием Герасимовым. Это одна из известнейших и образованнейших фигур на Руси рубежа XV-XVI вв. Текст перевода дошел до нас в списках XVIII в. В параллель расшифрованной латинской инкунабуле де Лиры в издании дается церковнославянский перевод Герасимова, воспроизводящей рукопись ГИМ. М