СодержаниеАлександрова Е.М. Структурный тип анекдота как речевогожанра 3Бубнова Г.И. Специфика дискурсивных стратегий,реализуемых в диалоге и в монологе 12Гарбовский Н.К. О теоретических взглядах на категориюпереводческой эквивалентности 26Дубынина Н.В. К вопросу о формировании словниковранних русско-иноязычных словарей 44Евсеева С.Д. Характерные особенности разговорной речисаха Среднеленья 58Есакова М.Н. Русско-французские соответствия вобозначении посуды и предметов сервировки стола 64Кольцова Ю.Н. Художественный концепт и художественныйобраз 73Костикова О.И. Отражение динамики языка во французскихпереводах Достоевского 80Кувашова М.В. Французская пунктуация в сопоставлении срусской и специфика ее преподавания 86Мельничук О.А. Композиционный парцеллят какархитектонико-прагматическая единица художественноготекста 94Pavlova O.V. Deux situations d'encodage: dialogue vs monologue 105Самсонова М.В. Глагольные фразеологизмы со значением пространства в совре